целиком и полностью на моей совести.
Бабушка (ит.).
Лидия Менапаче (1924–2020) – участница Сопротивления, сенатор от Партии коммунистического возрождения. Ада Гобетти (1902–1968) – журналистка, антифашистка. Тина Ансельми (1927–2016) – первая женщина-министр в истории Итальянской Республики. В годы Второй мировой войны связная партизанского отряда. Карла Каппони, «Маленькая англичанка» (1918–2000), – политик, в годы Второй мировой войны участница партизанского движения. Россана Россанда (1924–2020) – журналистка, участница Сопротивления, левый политик, деятельница феминистского движения. – Здесь и далее примеч. перев.
Еженедельный орган троцкистского Коммунистического союза.
Да ладно! (ит.)
В Италии обязательной являлась лишь младшая средняя школа, в которой учились до 14 лет.
Алессандро Франческо Томмазо Мандзони (1785–1883) – итальянский писатель-романтик.
Сокровище (ит.).
Кретин (ит.).
Сливочное масло с сахаром и коньяком (бренди, виски или другим крепким алкоголем) – популярное дополнение к рождественским десертам.
До встречи (ит.).
Английская журналистка, писательница, автор любовных романов.
Землевладелец, представитель низшего слоя шотландского (нетитулованного) дворянства.
И у нее во Флоренции никого? (ит.)
Ни парня, ни родных, ни друзей? (ит.)
Она даже не говорит по-итальянски (ит.).
Мой итальянский немного заржавел, но я снова начала заниматься (ит.).
Тори прекрасный человек. Она писательница (ит.).
Два кофе. – Конечно (ит.).
Спасибо (ит.).
Тариф для нерезидентов (ит.).
Открытый, доступный (ит.).
Фильм Найджела Коула (2010) о женской забастовке швейного цеха концерна «Форд» в 1968 г. Результатом забастовки стало принятие в Британии Акта о равной оплате.
Как дела? (ит.)
Телеигра, выходящая во многих странах мира, в которой есть этапы, где участники проводят бизнес-сделки.
Что-нибудь еще?
Односолодовый виски с шотландского острова Скай.
Самые безумные гонки в мире (ит.).
Песня Боба Дилана (1969), которую исполняли многие музыканты.
Облава (ит.).
Британская организация по управлению правами писателей.
Старейшая студенческая газета Оксфордского университета.
Дворец и национальный музей, старейшее общественное здание Тосканы (середина XIII в.).
Джамболонья (Джованни да Болонья, 1529–1608) – фламандский скульптор, работавший в том числе во Флоренции, представитель школы маньеризма.
Анита Брукнер (1928–2016) – английская писательница, историк искусства, автор романа «Отель у озера».
Описанный в повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки».
Боже (ит.).
Джеймс Саймон Уоллис Хант (1947–1993), английский гонщик, чемпион «Формулы-1» (1976).
Звездные автогонщики, из которых двое – Коллинз и Аскари – погибли в 1950-е годы.
Гонка, которая проходит в Палермо с 1906 года.
Итальянские гонщики 1920–1950-х годов. Энцо Феррари – основатель автомобильной компании «Феррари», создатель одноименной гоночной команды.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас (Евангелие от Иоанна, 16:22).
…И мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца (лат., Евангелие от Иоанна, 1:14).
Возблагодарим Господа (лат.).
Комиссар Сальво Монтальбано – герой итальянского телесериала по романам Андреа Камиллери.
Мудак (сицил.).
Матерь божья, господи (сицил.).
Тацио Нуволари (1892–1953) – итальянский гонщик.
Оборонительный рубеж гитлеровской армии, также – «Зеленая линия».
Спокойной ночи (ит.).
Спокойной ночи, милая (ит.).
Вот (ит.).
Невежа (ит.).
Боже мой (ит.).
Жан-Жак Гросман (1918–1951).
Организация помощи еврейским эмигрантам.